シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌2: Tanka for Sonnet 2
2
時の刃は 君の美貌に 溝刻む
その美留(とど)むは あなたの子のみ
When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty’s field,
Proving his beauty by succession thine!
And see thy blood warm when thou feel’st it cold.
When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty’s field,
Thy youth’s proud livery, so gazed on now,
Will be a totter’d weed, of small worth held:
Then being askt where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days,
To say, within thine own deep-sunken eyes,
Were an all-eating shame and thriftless praise.
How much more praise deserved thy beauty’s use,
If thou couldst answer, ‘This fair child of mine,
Shall sum my count, and make my old excuse,’
Proving his beauty by succession thine!
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel’st it cold.
キーワード訳注
When forty winters shall besiege(取囲む) thy brow(眉)
And dig deep trenches(深い溝) in thy beauty’s field,
Thy youth’s proud livery(装い), so gazed on now,
Will be a totter’d(揺れる) weed(雑草), of small worth held:
Then being askt where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty(艶のある) days,
To say, within thine own deep-sunken eyes,
Were an all-eating shame and thriftless(惜しみない) praise.
How much more praise deserved thy beauty’s use,
If thou couldst answer, ‘This fair child of mine,
Shall sum my count(総決算), and make my old excuse’(言 い訳),
Proving his beauty by succession thine!
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel’st it cold.