シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌71: Tanka for Sonnet 71
71
われ死すも 忘れ去られる ことぞよし
君が世間に 笑われぬよう
No longer mourn for me when I am dead
But let your love even with my life decay;
Lest the wise world should look into your moan,
And mock you with me after I am gone.
No longer mourn for me when I am dead
Than you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell:
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it; for I love you so,
That I in your sweet thoughts would be forgot,
If thinking on me then should make you woe.
O, if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse;
But let your love even with my life decay;
Lest the wise world should look into your moan,
And mock you with me after I am gone.
キーワード訳注
No longer mourn for me when I am dead
Than you shall hear the surly (不機嫌な; 険悪な) sullen (陰鬱な) bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile (下劣な) world, with vilest worms (虫) to dwell:
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it; for I love you so,
That I in your sweet thoughts would be forgot,
If thinking on me then should make you woe (苦悩, 悩み).
O, if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded (compound混ぜ合わせる) am with clay (粘土, 泥),
Do not so much as my poor name rehearse (並べ立てる);
But let your love even with my life decay (腐る, 衰える);
Lest the wise world should look into your moan (うめき),
And mock (あざ笑う) you with me after I am gone.