シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌67: Tanka for Sonnet 67
67
その富を 後の世にこそ 示すため
自然の女神 彼を利用す
Why should he live, now Nature bankrupt is,
For she hath no exchequer now but his,
And, proud of many, lives upon his gains.
O, him she stores, to show what wealth she had
Ah, wherefore with infection should he live,
And with his presence grace impiety,
That sin by him advantage should achieve,
And lace itself with his society?
And steal dead seeing of his living hue?
Why should poor beauty indirectly seek
Roses of shadow, since his rose is true?
Why should he live, now Nature bankrupt is,
Beggar’d of blood to blush through lively veins?
For she hath no exchequer now but his,
And, proud of many, lives upon his gains.
O, him she stores, to show what wealth she had
In days long since, before these last so bad.
キーワード訳注
Ah, wherefore with infection should he live,
And with his presence grace impiety (不敬虔, 不信心),
That sin by him advantage should achieve,
And lace (レース) itself with his society?
And steal dead seeing of his living hue (色合, 色調; 傾向)?
Why should poor beauty indirectly seek
Roses of shadow, since his rose is true?
Why should he live, now Nature bankrupt is,
Beggar’d of blood to blush (赤くなる, 顔を赤らめる) through lively veins (静脈, 血管)?
For she hath no exchequer (大蔵省; 国庫) now but his,
And, proud of many, lives upon his gains.
O, him she stores, to show what wealth she had
In days long since, before these last (続く, 持続する; 衰えない) so bad.