シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌56: Tanka for Sonnet 56
56
うるわしき 愛と倦怠 夏と冬
冬あるゆえに 夏また楽し
The spirit of love with a perpetual dullness.
Return of love, more blest may be the view;
Or call it winter, which, being full of care,
Makes summer’s welcome thrice more wisht, more rare.
Sweet love, renew thy force; be it not said
Thy edge should blunter be than appetite,
Which but to-day by feeding is allay’d,
To-morrow sharpen’d in his former might:
So, love, be thou; although to-day thou fill
Thy hungry eyes even till they wink with fullness,
To-morrow see again, and do not kill
The spirit of love with a perpetual dullness.
Let this sad int’rim like the ocean be
Which parts the shore, where two contracted new
Come daily to the banks, that, when they see
Return of love, more blest may be the view;
Or call it winter, which, being full of care,
Makes summer’s welcome thrice more wisht, more rare.
キーワード訳注
Sweet love, renew thy force; be it not said
Thy edge should blunter be than appetite,
Which but to-day by feeding is allay’d (=allayed; allay 静める, やわらげる),
To-morrow sharpen’d (=sharpened) in his former might:
So, love, be thou; although to-day thou fill
Thy hungry eyes even till they wink with fullness,
To-morrow see again, and do not kill
The spirit of love with a perpetual dullness.
Let this sad int’rim (=interim; 合間, しばらく) like the ocean be
Which parts the shore, where two contracted (短縮した) new
Come daily to the banks, that, when they see
Return of love, more blest (=blessed; bless 祝福する) may be the view;
Or call it winter, which, being full of care,
Makes summer’s welcome thrice (3たび) more wisht (=wish), more rare.