シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌54: Tanka for Sonnet 54
54
香(かぐわ)しき あなたは薔薇だ 野の薔薇と
違いこの詩で 永遠(えいえん)となり
O, how much more doth beauty beauteous seem
By that sweet ornament which truth doth give!
The rose looks fair, but fairer we it deem
When that shall vade, my verse distils your truth.
O, how much more doth beauty beauteous seem
By that sweet ornament which truth doth give!
The rose looks fair, but fairer we it deem
For that sweet odour which doth in it live.
The canker-blooms have full as deep a dye
As the perfumed tincture of the roses,
Hang on such thorns, and play as wantonly
When summer’s breath their masked buds discloses:
But, for their virtue only is their show,
They live unwoo’d, and unrespected fade;
Die to themselves. Sweet roses do not so;
Of their sweet deaths are sweetest odours made:
And so of you, beauteous and lovely youth.
When that shall vade, my verse distils your truth.
キーワード訳注
O, how much more doth ([古] doの直説法3人称単数現在形; he/she doth=he/she does). beauty beauteous seem
By that sweet ornament which truth doth give!
The rose looks fair, but fairer we it deem
For that sweet odour which doth in it live.
The canker-blooms (canker 胃潰瘍; 悩み: bloom 花) have full as deep a dye
As the perfumed tincture (色合い, 気味) of the roses,
Hang on such thorns, and play as wantonly (みだりに; 猥りに)
When summer’s breath their masked buds discloses:
But, for their virtue only is their show,
They live unwoo’d, and unrespected fade (衰えること);
Die to themselves. Sweet roses do not so;
Of their sweet deaths are sweetest odours made:
And so of you, beauteous and lovely youth.
When that shall vade (=fade, vanish), my verse distils (蒸留する; 引き出す) your truth.