シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌18: Tanka for Sonnet 18

中湖 康太

18
美しき ものはすべて 朽(く)ち果てる
されど君の美 この詩に永遠(とわ)に
Every fair from fair sometimes declines,
When in eternal lines to time thou grow’st:
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm’d:
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature’s changing course, untrimm’d;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st:
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

キーワード訳注
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate (節度のある):
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion (顔つき) dimm’d (=dimmed; dim 薄暗くする)
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature’s changing course, untrimm’d (trim: 整える)
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st (=owe 借りている; -est, ‘st: thouが主語の時)
Nor shall Death brag (自慢する) thou wander’st (=wonder;さまよう) in his shade (影),
When in eternal lines to time thou grow’st:
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

Copyright© 2024 株式会社ジー・シー・エス(GCS) 中湖康太 経済投資コラム All Rights Reserved.