シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌111: Tanka for Sonnet 111
111
わが友よ 憐れんでくれ この癒し
身の悪行は 女神のしわざ
O, for my sake do you with Fortune chide,
The guilty goddess of my harmful deeds,
Pity me, then, dear friend, and I assure ye
Even that your pity is enough to cure me.
O, for my sake do you with Fortune chide,
The guilty goddess of my harmful deeds,
That did not better for my life provide
Than public means which public manners breeds.
Thence comes it that my name receives a brand;
And almost thence my nature is subdued
To what it works in, like the dyer’s hand:
Pity me, then, and wish I were renew’d;
Whilst, like a willing patient, I will drink
Potions of eisel ‘gainst my strong infection;
No bitterness that I will bitter think,
Nor double penance, to correct correction.
Pity me, then, dear friend, and I assure ye
Even that your pity is enough to cure me.
キーワード訳注
O, for my sake do you with Fortune chide (しかる,小言をいう),
The guilty goddess of my harmful deeds,
That did not better for my life provide
Than public means which public manners breeds (産む, かえす, 育てる).
Thence (=Then) comes it that my name receives a brand (商標, ブランド);
And almost thence my nature is subdued
To what it works in, like the dyer’s hand:
Pity me, then, and wish I were renew’d (=renewed);
Whilst, like a willing patient, I will drink
Potions ([毒薬・霊薬などの]水薬; [その]一服=poison) of eisel ([古]= vinegar 酢; 気難しさ, 不機嫌) ‘gainst my strong infection;
No bitterness that I will bitter think,
Nor double penance (ざんげ, 後悔), to correct correction.
Pity me, then, dear friend, and I assure ye
Even that your pity is enough to cure me.