‘お知らせ Info’ カテゴリ
英語で味わう狂歌 大田南畝-74 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-74
2024-01-17
英語で味わう狂歌 大田南畝-74
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-74
四歌仙(シカセン)が 小用(ショウヨウ)に立った その後で 小町*(コマチ)業平**(ナリヒラ) なにかヒソヒソ
大田南畝
Out of six, each great poet,
The four are departing,
In a hurry to the toilet.
Then, Komachi*, and Narihira**, remaining,
Are making love, whispering.
Ohta Nampo
* 美女といわれる; a beauty
** 色男といわれる; a womaniser
Translated by Kota Nakako
(注) 狂歌(きょうか... → 続きを読む
英語で味わう狂歌 大田南畝-73 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-73
2024-01-17
英語で味わう狂歌 大田南畝-73
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-73
おとにきき めにみいりよき 出来(デキ)秋は 民(タミ)もゆたかに 市(イチ)がさかえた
大田南畝
Good to see and good to listen, in the autumn fruitful,
The people are rich and the markets flourish, with the harvest plentiful.
Ohta Nampo
Translated by Kota Nakako
(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 ショクサンジン... → 続きを読む
英語で味わう狂歌 大田南畝-72 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-72
2024-01-16
英語で味わう狂歌 大田南畝-72
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-72
むかしたれ かかる狂歌の たねをまきて よしのの花も らり**になしけん
大田南畝
Who did in the past sow the seeds of such kyaka poems crazy,
Which have since turned Yoshino's cherry blossoms into helter-skelter dizzy?
Ohta Nampo
* ばらばらに離れ散ること; めちゃめちゃになった様子; dispersion, being scattered in all directions; being broken up and dispersed
Translated by... → 続きを読む
英語で味わう狂歌 大田南畝-71 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-71
2024-01-16
英語で味わう狂歌 大田南畝-71
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-71
文月*の 文もやかよふ 神無月(カンナヅキ)** うらをかへして*** 遊ぶ赤壁****
大田南畝
In Fumizuki, the month of letters, I go to the red-light quarters,
And again in Kannazuki, turning inside out, as if exchanging letters.
Ohta Nampo
* ふみづき; 陰暦七月; lunar calendar July
** 旧暦10月のこと; lunar calendar October
*** 同じことを再び繰り返す; 娼家に2回目の登楼を為すこと; to do the sam... → 続きを読む
英語で味わう狂歌 大田南畝-70 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-70
2024-01-16
英語で味わう狂歌 大田南畝-70
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-70
いたづらに 過ぐる月日も おもしろし 花見てばかり くらされぬ世は
大田南畝
The times passes unnecessarily,
But my life can be interesting, as it is not just cherry blossom viewing only.
Ohta Nampo
Translated by Kota Nakako
(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 ショクサンジン; 1749-1823)は、その代表的文人、狂歌師。
No... → 続きを読む
投資短歌 紙より株式 More equities than paper – Investment Tanka
2024-01-15
投資短歌 紙より株式 More equities than paper - Investment Tanka
戦前と 戦後を生きた 言い伝え 紙は一文(モン) 株は万両
The gut feeling is more equities than paper; -
That's a family lesson through the war to prosper.
株式を 選好するは 紙からの 三十六計 逃げるにしかず
Preference to equities may be the urge; -
The smartest thing in the loose situation of the paper is to beat a retreat, seeking a refuge.
By Kota Nakako
2024/01/15
投資短歌 紙よ... → 続きを読む
英語で味わう狂歌 大田南畝-69 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-69
2024-01-15
英語で味わう狂歌 大田南畝-69
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-69
世の中の 人には時の 狂歌師と よばるる名こそ をかしかりけれ
大田南畝
It's funny that I am called 'a kyokashi, crazy poet, of the day,'
By people of the world today.
Ohta Nampo
* kyokashi; kyoka poet; crazy poet
Translated by Kota Nakako
(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 ショクサンジン; 1749-1... → 続きを読む
英語で味わう狂歌 大田南畝-68 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-68
2024-01-14
英語で味わう狂歌 大田南畝-68
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-68
やぶれたる 障子*を立てて 恥ぢざるは それゆうふくな 家のしまつ**か
大田南畝
Not ashamed of standing torn shoji nonchalantly,
Must be the economy of the family wealthy.
Ohta Nampo
* shoji; paper sliding door
** thrift, economy
Translated by Kota Nakako
(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 シ... → 続きを読む
英語で味わう狂歌 大田南畝-67 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-67
2024-01-14
英語で味わう狂歌 大田南畝-67
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-67
あはまく*は 瓜のはたけに 寝もしなん とりつる履(クツ)**の うき名たつとも
大田南畝
I would rather meet her, even if it gives rise to a rumor of love affair,
Sleeping in the melon field and leaving my shoes there.
Ohta Nampo
* 逢おうとすること; to try to meet a person
** 「瓜田(カデン)に履を納れず」(故事)人などに疑われるような事はするなということ; "Don't leave your shoes in the melon field."... → 続きを読む
英語で味わう狂歌 大田南畝-66 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-66
2024-01-14
英語で味わう狂歌 大田南畝-66
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-66
埋火(ウヅミビ)*の したにさはらで 和(ヤワ)らかに いひよらむ言(コト)の 葉たばこもがな
大田南畝
How I wish I could make advances gently with charcoal fire banked,
Like smoking a leaf cigarette with my tongue untouched.
Ohta Nampo
* 埋火; banked fire; hidden thoughts
Translated by Kota Nakako
(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)... → 続きを読む
« 以前の記事 新しい記事 »