‘文化・社会 Culture’ カテゴリ

シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌34: Tanka for Sonnet 34

2018-12-15
34 わが傷は 君の仕打ちに 癒されず   ただその涙 われには宝 Though thou repent, yet I have still the loss: The offender’s sorrow lends but weak relief  Ah, but those tears are pearl which thy love sheds, And they are rich, and ransom all ill deeds. Why didst thou promise such a beauteous day, And make me travel froth without my cloak, To let base clouds o’ertake me in my way, Hiding thy bravery in t...
→ 続きを読む

保護中: シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌33: Tanka for Sonnet 33

2018-12-15
33 黒雲が あなたを覆って しまうとも 君の輝き 変わることなし  Anon permit the basest clouds to ride Wiht ugly rack on his celestial face, The region cloud hath maskt him from me now. Yet him for this my love no whit disdaineth; Full many a glorious morning have I seen Flatter the mountain-tops with sovereign eye, Kissing with golden face the meadows green, Gilding pale streams with heavenly alche...
→ 続きを読む

シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌32: Tanka for Sonnet 32

2018-12-14
32 彼らの詩 文体凝らし 飾れども わが詩はうたう 愛ときを超え  And though they be outstript by every pen, Reserve them for my love, not for their rime, Since he died, and poets better prove, Theirs for their style I’ll read, his for his love If thou survive my well-contented day, When that churl Death my bones with dust shall cover, And shalt by fortune once more re-survey These poor rude lines of thy ...
→ 続きを読む

シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌31: Tanka for Sonnet 31

2018-12-14
31 友たちの 愛が君にぞ 捧げられ その愛映す 君こそ全て Thy bosom is endeared with all hearts, Thou art the grave where buried love doth live, Their images I loved I view in thee, And thou, all they, hast all the all of me. Thy bosom is endeared with all hearts, Which I by lacking have supposed dead; And there reigns love, and all love’s loving parts. And all those friends which I thought burie...
→ 続きを読む

保護中: シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌30: Tanka for Sonnet 30

2018-12-14
30 過去思う 愛の苦しみ 損失も 君を思うと 埋め合わされて I summon up remembrance of things past, I sigh the lack of many a thing I sought, But if the while I think on thee, dear friend, All losses are restored, and sorrows end. When to the sessions of sweet silent thought I summon up remembrance of things past, I sigh the lack of many a thing I sought, And with old woes new wail my dear time's was...
→ 続きを読む

保護中: シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌29: Tanka for Sonnet 29

2018-12-14
29 われ嘆く 世に捨てられし 身の上も 君を思うと 得難しこの身 When, in disgrace with fortune and men's eyes, I all alone beweep my outcast state, Haply I think on thee, and then my state, That then I scorn to change my state with kings. When, in disgrace with fortune and men's eyes, I all alone beweep my outcast state, And trouble deaf heaven with my bootless cries, And look upon myself, and curse...
→ 続きを読む

シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌28: Tanka for Sonnet 28

2018-12-14
28 君への愛 我を悩ます 昼と夜 昼は長くて 夜なお長く I am debarr'd the benefit of rest? But day by night, and night by day, opprest?  And night doth nightly make grief's strength seem stronger. How far I toil, still farther off from thee. How can I, then, return in happy plight, That am debarr'd the benefit of rest? When day's oppression is not eased by night, But day by night, and night by day...
→ 続きを読む

シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌27: Tanka for Sonnet 27

2018-12-14
27 寝床(ねどこ)つき 旅がはじまる 頭冴え 暗い夜に 君が輝く Weary with toil, I haste me to my bed, Then begins a journey in my head Presents thy shadow to my sightless view, Which, like a jewel hung in ghastly night Weary with toil, I haste me to my bed, The dear repose for limbs with travel tired; But then begins a journey in my head, To work my mind, when body's work's expired: For then my thou...
→ 続きを読む

保護中: シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌26: Tanka for Sonnet 26

2018-12-12
26 文(ふみ)書くは その美この愛 示すため 適(かな)う文無く しばし休憩 To thee I send this written ambassage To show me worthy of thy sweet respect: Then may I dare to boast how I do love thee; Till then not show my head where thou mayst prove me. Lord of my love, to whom in vassalarge Thy merit hath my duty strongly knit, To thee I send this written ambassage, To witness duty, not to show my wit: ...
→ 続きを読む

保護中: シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌25: Tanka for Sonnet 25

2018-12-12
25 肩書や 栄誉はいらぬ 幸(さいわ)いは 愛し愛され 奪われぬ愛 Then happy I, that love and am beloved Whilist I, whom fortune of such triumph bars, Then happy I, that love and am beloved Where I may not remove nor be removed. Let those who are in favour with their stars Then happy I, that love and am beloved Whilist I, whom fortune of such triumph bars, Unlookt for joy in that I honour most. Grea...
→ 続きを読む

« 以前の記事 新しい記事 »

著書のご紹介

新NISA時代の投資のヒント 投資・経済短歌&コラム: バフェットとケインズの投資法etc.


みんなの財布がふくらむ 新・利他の経済学: 物と心が豊かになる (GCS出版)


アナリスト出門甚一 ストーリー&エッセイ集: 分析と創造と怠惰の間(ゼネラルCS出版).


パウル・クレーのある部屋: 画家への思いとアートプリント・インテリア(エッセイ集) (GCS出版)


試験に役立つ 経済学短歌: 生活、ビジネス、投資のセンスをみがく (ゼネラルCS出版)


相場格言コラム・株投資短歌 (ジー・シー・エス出版)


英詩のリズムで読む新英訳百人一首 Reading ‘The Hundred Poems by One Hundred Poets’ in English Verse (ゼネラルCS出版)


短歌のリズムで読むシェイクスピア・ソネット: 14行詩をたった31文字ではやわかり (GCS出版)


常盤台住宅地物語: 優美さの秘密と価値を高めるまちづくり (GCS出版)


プリント版販売

財布がふくらむ 利他の経済学: 物と心が豊かになる発想転換の書 (GCS出版)


プリント版販売

酒・金・女etc. 江戸のパロディ 大田南畝の狂歌 Nanpo Ota’s Kyoka - Parody of Edo: 和英対訳コメント付き in Japanese and English (GCS出版)


古今和歌集 - 紀貫之の仮名序と和歌 Kokin Wakashu - Preface and Waka of Ki noTsurayuki: 和英対訳 Japanese - English Translation (GCS出版)


メディアビジネス勝者の新戦略





Copyright© 2025 株式会社ジー・シー・エス(GCS) 中湖康太 経済投資コラム All Rights Reserved.