‘文化・社会 Culture’ カテゴリ

シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌64: Tanka for Sonnet 64

2018-12-23
64 時は来て わが恋人を 奪い去る 喪失恐れ われ泣きぬれる When I have seen by Time’s fell hand defaced  That Time will come and take my love away. This thought is as a death, which cannot choose But weep to have that which it fears to lose. When I have seen by Time’s fell hand defaced The rich proud cost of outworn buried age; When sometime lofty towers I see down-razed, And brass eternal slave to m...
→ 続きを読む

保護中: シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌63: Tanka for Sonnet 63

2018-12-22
63 彼の美に 時が無残に しわ刻む わが詩の行(ぎょう)で 防塞(ぼうさい)築く Time’s injurious hand crush and o’erworn my sweet love’s beauty With lines and wrinkles; when his yourthful morn For such a time do I now fortify His beauty shall in these black lines be seen, Against my love shall be, as I am now, With Time’s injurious hand crush and o’erworn; When hours have drain’d his blood, and fill’d his brow Wi...
→ 続きを読む

シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌62: Tanka for Sonnet 62

2018-12-22
62 自己愛を 打ち砕くのは 鏡にぞ 写った我が身 きみこそ美なり Sin of self-love possesseth all mine eye, But when my glass shows me myself indeed, Beated and chopt with tann’d antiquity Painting my age with beauty of thy days. Sin of self-love possesseth all mine eye, And all my soul, and all my every part; And for this sin there is no remedy, It is so grounded inward in my heart. M ethinks no face so ...
→ 続きを読む

シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌61: Tanka for Sonnet 61

2018-12-22
61 わが眠り さまたげるのは 君の愛? 否(いな)、わが愛だ 眠り奪うは Is it thy will thy image should keep open My heavy eyelids to the weary night? It is my love that keeps mine eye awake; Mine own true love that doth my rest defeat, Is it thy will thy image should keep open My heavy eyelids to the weary night? Dost thou desire my slumbers should be broken, While shadows like to thee do mock my sight? ...
→ 続きを読む

保護中: シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌60: Tanka for Sonnet 60

2018-12-22
60 君の美を 時の残酷 食い荒らす けれどわが詩に 永遠(とわ)にのこれり Feeds on the rarities of nature’s truth, And nothing stands but for his scythe to mow: And yet, to times in hope my verse shall stand, Praising thy worth, despite his cruel hand. Like as the waves make towards the pebbled shore, So do our minutes hasten to their end; Each changing place with that which goes before, In sequent toil all ...
→ 続きを読む

保護中: シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌59: Tanka for Sonnet 59

2018-12-22
59 この世には 新しき美は 無いと言う あたなの美貌 過去には無きも If there be nothing new, but that which is That I might see what the old world could say To this composed wonder of your frame; Where we are mended, or whe’r better they: If there be nothing new, but that which is Hath been before, how are our brains beguiled, Which, labouring for invention, bear amiss The second burden of a former child!...
→ 続きを読む

シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌58: Tanka for Sonnet 58

2018-12-22
58 神の命(めい) わたしは奴隷 君を待つ たとえ地獄の 中にあっても That god forbit that made me first your slave O, let me suffer, being at your beck, I am to wait, though waiting so be hell; Not blame your pleasure, be it ill or well. That god forbit that made me first your slave, I should in thought control your times of pleasure, Or at your hand the account of hours to crave, Being your vassal, bound ...
→ 続きを読む

シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌57: Tanka for Sonnet 57

2018-12-22
57 わたしこそ 無価値な奴隷 のぞむのは  きみの幸せ 愛とは道化 I, like a sad slave, stay and think of nought Save, where you are how happy you make those. So true a fool is love, that in your Will, Though you do any thing, he thinks no ill. Being your slave, what should I do but tend Upon the hours and times of your desire? I have no precious time at all to spend, Nor services to do, till you require. ...
→ 続きを読む

シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌56: Tanka for Sonnet 56

2018-12-21
56 うるわしき 愛と倦怠 夏と冬 冬あるゆえに 夏また楽し The spirit of love with a perpetual dullness. Return of love, more blest may be the view; Or call it winter, which, being full of care, Makes summer’s welcome thrice more wisht, more rare. Sweet love, renew thy force; be it not said Thy edge should blunter be than appetite, Which but to-day by feeding is allay’d, To-morrow sharpen’d in his fo...
→ 続きを読む

保護中: シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌55: Tanka for Sonnet 55

2018-12-20
55 君の美は わが詩で永遠(とわ)に なるだろう 戦い破壊 時を越え  Nor marble, nor the gilded monuments Of princes, shall outlive this powerful rime; Nor Mars his sword nor war’s quick fire shall burn But you shall shine more bright in these contents Nor marble, nor the gilded monuments Of princes, shall outlive this powerful rime; But you shall shine more bright in these contents Than unswept stone, be...
→ 続きを読む

« 以前の記事 新しい記事 »

著書のご紹介

新NISA時代の投資のヒント 投資・経済短歌&コラム: バフェットとケインズの投資法etc.


みんなの財布がふくらむ 新・利他の経済学: 物と心が豊かになる (GCS出版)


アナリスト出門甚一 ストーリー&エッセイ集: 分析と創造と怠惰の間(ゼネラルCS出版).


パウル・クレーのある部屋: 画家への思いとアートプリント・インテリア(エッセイ集) (GCS出版)


試験に役立つ 経済学短歌: 生活、ビジネス、投資のセンスをみがく (ゼネラルCS出版)


相場格言コラム・株投資短歌 (ジー・シー・エス出版)


英詩のリズムで読む新英訳百人一首 Reading ‘The Hundred Poems by One Hundred Poets’ in English Verse (ゼネラルCS出版)


短歌のリズムで読むシェイクスピア・ソネット: 14行詩をたった31文字ではやわかり (GCS出版)


常盤台住宅地物語: 優美さの秘密と価値を高めるまちづくり (GCS出版)


プリント版販売

財布がふくらむ 利他の経済学: 物と心が豊かになる発想転換の書 (GCS出版)


プリント版販売

酒・金・女etc. 江戸のパロディ 大田南畝の狂歌 Nanpo Ota’s Kyoka - Parody of Edo: 和英対訳コメント付き in Japanese and English (GCS出版)


古今和歌集 - 紀貫之の仮名序と和歌 Kokin Wakashu - Preface and Waka of Ki noTsurayuki: 和英対訳 Japanese - English Translation (GCS出版)


メディアビジネス勝者の新戦略





Copyright© 2025 株式会社ジー・シー・エス(GCS) 中湖康太 経済投資コラム All Rights Reserved.