‘文化・社会 Culture’ カテゴリ
英語で味わう古今和歌集 390 紀貫之 50 Enjoying Kokin Waka Shu in English-390 Ki no Tsurayuki-50
2024-10-04
英語で味わう古今和歌集 390 紀貫之 50
Enjoying Kokin Waka Shu in English-390 Ki no Tsurayuki-50
< 藤原惟岳(フジハラノコレオカ)が武蔵介(ムサシノスケ)にまかりける時に、送りに逢坂(アフサカ)を越ゆとてよみける >
かつ越えて 別れもゆくか 逢坂は 人だのめなる 名にこそありけれ
紀 貫之
< Composed when seeing off Koreoka Fujwara at Osakatoge Pass. >
Yet, you are crossing,
The mountain nonchalantly,
From me, parting,
Even though the name 'Osaka' means literally,... → 続きを読む
英語で味わう古今和歌集 381 紀貫之 48 Enjoying Kokin Waka Shu in English-381 Ki no Tsurayuki-48
2024-10-03
英語で味わう古今和歌集 381 紀貫之 48
Enjoying Kokin Waka Shu in English-381 Ki no Tsurayuki-48
< 人を別れける時によみける >
別れてふ ことは色にも あらなくに 心にしみて わびしかるらむ
紀 貫之
< Composed when parting from someone. >
It's not a color,
To be painted,
But loneliness bitter,
In my mind, soaked,
From him to be separated.
Ki no Tsurayuki
(鑑賞)
< 人と別れた時に詠んだ歌 >
別れるということは、色というわけではない(染料ではない)のに、心に沁みてつらいも... → 続きを読む
英語で味わう古今和歌集 371 紀貫之 46 Enjoying Kokin Waka Shu in English-371 Ki no Tsurayuki-46
2024-10-01
英語で味わう古今和歌集 371 紀貫之 46
Enjoying Kokin Waka Shu in English-371 Ki no Tsurayuki-46
< 人のうまのはなむけにてよめる >
をしむから 恋しきものを 白雲の 立ちなむのちは 何心地せむ
紀 貫之
< Composed to see a person off at a farewell party. >
Seeing him off, my dear friend
At farewell party,
Imagining what a state of my mind,
After he goes far beyond white clouds away,
I feel only sorry.
Ki no Tsuray... → 続きを読む
英語で味わう古今和歌集 352 紀貫之 44 Enjoying Kokin Waka Shu in English-352 Ki no Tsurayuki-44
2024-09-30
英語で味わう古今和歌集 352 紀貫之 44
Enjoying Kokin Waka Shu in English-352 Ki no Tsurayuki-44
< 本康親王(モトヤスノミコ)の七十(ナナソジ)の賀のうしろの屏風によみてかきける >
春くれば 宿にまづ咲く 梅の花 君が千年の かざしとぞ見る
紀 貫之
< Composed to be written over a folding screen at the 70th birthday celebration of Imperial Prince Motoyasu >
As spring comes, finally,
Plum blossoms seen,
In the garden firstly,
Looks like an insert in Shinno... → 続きを読む
英語で味わう古今和歌集 342 紀貫之 43 Enjoying Kokin Waka Shu in English-342 Ki no Tsurayuki-43
2024-09-30
英語で味わう古今和歌集 342 紀貫之 43
Enjoying Kokin Waka Shu in English-342 Ki no Tsurayuki-43
< 「歌奉れ」とおほせられし時、よみて奉れる >
行く年の をしくもあるかな ます鏡 見る影さへに くれぬと思へば
紀 貫之
< Composed when asked to offer a poem. >
The passing year,
I'm missing,
If my figure in the mirror,
Is also decaying,
I'm wondering.
Ki no Tsurayuki
(鑑賞)
< 「歌を献上せよ」と仰せられた時に、詠んだ歌 >
行く(終わる)年は、惜しいものだ。澄んだ鏡に写る自分の姿も(同... → 続きを読む
英語で味わう古今和歌集 336 紀貫之 42 Enjoying Kokin Waka Shu in English-323 Ki no Tsurayuki-42
2024-09-29
英語で味わう古今和歌集 336 紀貫之 42
Enjoying Kokin Waka Shu in English-323 Ki no Tsurayuki-42
< 雪のうちの梅の花をよめる >
梅の香の 降(フ)り置(オ)ける雪に まがひせば 誰かことごと わきて折らまし
紀 貫之
< Composed a poem about plum blossoms in snow. >
If plum blossoms, sweet-smelling,
Are mingled with, well or better,
The falling snow, accumulating,
Then who on earth would rather,
Break them off one from the othe... → 続きを読む
英語で味わう古今和歌集 323 紀貫之 40 Enjoying Kokin Waka Shu in English-323 Ki no Tsurayuki-40
2024-09-28
英語で味わう古今和歌集 323 紀貫之 40
Enjoying Kokin Waka Shu in English-323 Ki no Tsurayuki-40
< 冬の歌とてよめる >
雪ふれば 冬こもりせる 草も木も 春に知られぬ 花ぞ咲きける
紀 貫之
< Composed as a poem of winter. >
As it is snowing,
Restraining from activities are,
Trees and grasses sleeping,
Yet, flourishing in winter are,
Snow flowers in spring nowhere.
Ki no Tsurayuki
(鑑賞)
< 冬の歌として詠んだ歌 ... → 続きを読む
英語で味わう古今和歌集 311 紀貫之 38 Enjoying Kokin Waka Shu in English-311 Ki no Tsurayuki-38
2024-09-27
英語で味わう古今和歌集 311 紀貫之 38
Enjoying Kokin Waka Shu in English-311 Ki no Tsurayuki-38
< 秋のはつる心を龍田川に思ひやりてよめる >
年ごとに もみぢ葉ながす 龍田川 水門(ミナト)や秋の とまりなるらむ
紀 貫之
< Composed entrusting the thought of ending autumn to the flow of Tatsuta River. >
Year by year invariably,
Tatsuta River,
Carries red leaves on its water flow, tirelessly,
To the mouth of the river,
The final ... → 続きを読む
英語で味わう古今和歌集 297 紀貫之 36 Enjoying Kokin Waka Shu in English-297 Ki no Tsurayuki-36
2024-09-25
英語で味わう古今和歌集 297 紀貫之 36
Enjoying Kokin Waka Shu in English-297 Ki no Tsurayuki-36
< 北山に紅葉折らむとまかりける時によめる >
見る人も なくて散りぬる 奥山の もみぢは夜の 錦なりけり
紀 貫之
< Composed when going for red leaves viewing. >
Red leaves in the autumn,
Fallen unseen and nameless,
In the deep and remote mountain,
Are vain and useless,
Like beautiful silk fabric in the darkness.
Ki no Tsura... → 続きを読む
英語で味わう古今和歌集 276 紀貫之 34 Enjoying Kokin Waka Shu in English-276 Ki no Tsurayuki-34
2024-09-25
英語で味わう古今和歌集 276 紀貫之 34
Enjoying Kokin Waka Shu in English-276 Ki no Tsurayuki-34
< 世の中のはかなきことを思ひける折に、菊の花を見てよめる >
秋の菊 にほふかぎりは かざしてむ 花よりさきと 知らぬわが身を
紀 貫之
< Composed looking at chrysanthemum flower, pondering ephemeral nature of life. >
I would rather wear,
A chrysanthemum flower radial,
As Kazashi in my hair,
While it is emitting odor autumnal,
As I may die... → 続きを読む
« 以前の記事 新しい記事 »