‘文化・社会 Culture’ カテゴリ
英語で味わう古今和歌集 仮名序-2 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-2 Ki no Tsurayuki
2024-10-28
英語で味わう古今和歌集 仮名序-2 紀貫之
Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-2 Ki no Tsurayuki
この歌、天地のひらけ初まりける時よりいできにけり。
しかあれども、世に伝わることは、久方(ヒサカタ)の天(アメ)にしては下照姫(シタテルヒメ)に始まり、あらかねの地(ツチ)にしては、素戔嗚尊(スサノヲノミコト)よりぞ起(オコ)りける。ちはやぶる神代(カミヨ)には、歌の文字も定まらず、素直(スナホ)にして、言(コト)の心わきがたかりけらし。人の世となりて、素戔嗚尊よりぞ三十文字(ミソモジ)わまり一文字(ヒトモジ)はよみける。
紀 貫之
Japanese poetry has been passed down since the creation of the heaven and the earth i... → 続きを読む
英語で味わう古今和歌集 仮名序-1 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-1 Ki no Tsurayuki
2024-10-26
英語で味わう古今和歌集 仮名序-1 紀貫之
Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-1 Ki no Tsurayuki
やまとうたは、人の心を種として、万の言の葉とぞなれりける。世の中にある人、ことわざ繁きものなれば、心に思ふことを、見るもの聞くものにつけて、言ひだせるなり。花に鳴く鶯(ウグヒス)、水に住む蛙(カハヅ)の声を聞けば、生きとし生けるもの、いづれか歌をよまざりける。力をも入れずして天地(アマツチ)を動かし、目に見えぬ鬼神(オニガミ)をもあはれと思はせ、男女(ヲトコヲンナ)の中をも和(ヤハ)らげ、猛(タケ)き武士(モノノフ)の心をも慰むるは歌なり。
紀 貫之
Japanese poems are millions of leaves of words based on and drived from ... → 続きを読む
英語で味わう古今和歌集 1002 紀貫之 98 Enjoying Kokin Waka Shu in English-1002 Ki no Tsurayuki-98
2024-10-19
英語で味わう古今和歌集 1002 紀貫之 98
Enjoying Kokin Waka Shu in English-1002 Ki no Tsurayuki-98
< 古歌(フルウタ)奉(タテマツ)りし時の目録のその長歌(ナガウタ) >
ちはやぶる
神の御代(ミヨ)より 呉竹(クレタケ)の
よよにも絶えず 雨彦(アマビコ)の
音羽(オトハ)の山の 春霞(ハルガスミ)
思ひ乱れて 五月雨(サミダレ)の
空もとどろに さ夜ふけて
山郭公(ヤマホトトギス) 鳴くごとに
誰も寝覚めて 唐錦(カラニシキ)
龍田の山の もみぢ葉を
見てのみしのぶ 神無月
時雨(シグレ)しぐれて 冬の夜(ヨ)の
庭もはだれに 降る雪の
なほ消えかへり 年ごとに
時につけつつ あはれてふ
ことを言ひつつ 君をのみ
千代(チヨ... → 続きを読む
英語で味わう古今和歌集 1111 紀貫之 102 Enjoying Kokin Waka Shu in English-1111 Ki no Tsurayuki-102
2024-10-17
英語で味わう古今和歌集 1111 紀貫之 102
Enjoying Kokin Waka Shu in English-1111 Ki no Tsurayuki-102
道知らば 摘(ツ)みにもゆかむ 住江(スミノエ)の 岸に生(オ)ふてふ 恋忘れ草
紀 貫之
Only if I know the way,
I would rather go to pick up orange daylily,
Called Koi-Wasure-Gusa, namely,
To forget the pain of love, effectively,
Growing at the Suminoe shore, away.
Ki no Tsurayuki
(鑑賞)
道がさえ分かれば、摘みにだって行こうと思う、住江の岸に生えている... → 続きを読む
英語で味わう古今和歌集 1103 紀貫之 101 Enjoying Kokin Waka Shu in English-1103 Ki no Tsurayuki-101
2024-10-17
英語で味わう古今和歌集 1103 紀貫之 101
Enjoying Kokin Waka Shu in English-1103 Ki no Tsurayuki-101
< くれのおも >
来し時と 恋ひつつをれば 夕暮れの 面影にのみ 見えわたるかな
紀 貫之
< Fennel >
At this hour,
He used to visit me, regularly,
I remember.
I see his shadow, only,
In the twilight, lonely.
Ki no Tsurayuki
(鑑賞)
< くれのおも(ういきょう、セリ科の多年草) >
あの人が来てくれた時刻と思って恋いしたっていると、夕暮れの中に面影だけがうかび上... → 続きを読む
英語で味わう古今和歌集 1101 紀貫之 100 Enjoying Kokin Waka Shu in English-1101 Ki no Tsurayuki-100
2024-10-15
英語で味わう古今和歌集 1101 紀貫之 100
Enjoying Kokin Waka Shu in English-1101 Ki no Tsurayuki-100
墨滅歌(ボクメツカ) Wakas Erazed with Ink
< ひぐらし >
杣人(ソマビト)は 宮木ひくらし あしひきの 山の山彦(ヤマビコ) 呼びとよむなり
紀 貫之
< Higurashi >
Woodcutters,
Must be sawing,
For temple builders,
As their shouts are echoeing,
In the mountain, all day long, ampliflying.
Ki no Tsurayuki
(鑑賞)
< ひぐらし >
... → 続きを読む
英語で味わう古今和歌集 980 紀貫之 97 Enjoying Kokin Waka Shu in English-980 Ki no Tsurayuki-97
2024-10-14
英語で味わう古今和歌集 980 紀貫之 97
Enjoying Kokin Waka Shu in English-980 Ki no Tsurayuki-97
< 越(コシ)なりける人に遣はしける >
思ひやる 越の白山 しらねども 一夜も夢に 越えぬ夜(ヨ)ぞなき
紀 貫之
< Sent to a person who was in Koshi. >
I have not spent a night ever,
Without having a dream to cross over,
Mt. Shiroyama of Koshi, namely to go over; -
The mountain I always aspire to pass over,
But have not actually... → 続きを読む
英語で味わう古今和歌集 931 紀貫之 96 Enjoying Kokin Waka Shu in English-931 Ki no Tsurayuki-96
2024-10-13
英語で味わう古今和歌集 931 紀貫之 96
Enjoying Kokin Waka Shu in English-931 Ki no Tsurayuki-96
< 屏風の絵なる花をよめる >
咲きそめし 時よりのちは うちはへて 世は春なれや 色の常なる
紀 貫之
< A flower painting on the folding screen. >
From the start of blooming,
In my eyes presented,
Is the world for a long time in spring,
As the color of flowers, blossomed,
Looks unchanged.
Ki no Tsurayuki
(鑑賞)
... → 続きを読む
英語で味わう古今和歌集 919 紀貫之 95 Enjoying Kokin Waka Shu in English-919 Ki no Tsurayuki-95
2024-10-11
英語で味わう古今和歌集 919 紀貫之 95
Enjoying Kokin Waka Shu in English-919 Ki no Tsurayuki-95
< 法皇西川におはしましたりける日、「鶴、洲に立てり」ということを題にてよませ給ひけ >
葦鶴(アシタズ)の 立てる川辺を 吹く風に 寄せてかへらぬ 波かとぞ見ゆる
紀 貫之
< Asked to compose a waka on the theme 'a crane standing on a sandbank' when the monk-emperor emeritus came to Nishi River . >
At the sandbank in a river,
A lot of cranes are standing,
Which... → 続きを読む
英語で味わう古今和歌集 918 紀貫之 94 Enjoying Kokin Waka Shu in English-918 Ki no Tsurayuki-94
2024-10-11
英語で味わう古今和歌集 918 紀貫之 94
Enjoying Kokin Waka Shu in English-918 Ki no Tsurayuki-94
< 難波にまかれりけるとき、たみのの島にて雨にあひてよめる >
雨により たみのの島を 今日(ケフ)ゆけど なには隠れぬ ものにぞありける
紀 貫之
< Composed, caught in the rain at Tamino Island when going to Naniwa. >
As it was raining, today,
I stopped by Tamino Island, especially,
Unless to get wet, on the way,
But vainly,
By the name only.
Ki no Tsur... → 続きを読む
« 以前の記事