シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌84: Tanka for Sonnet 84
84
詩の業(わざ)は あなたをそのまま 書けばよい
称賛讃美は その美を汚す
Let him but copy what in you is writ,
Not making worse what nature made so clear,
You to your beauteous blessings add a curse,
Being fond on praise, which makes your praises worse.
Who is it that says most? Which can say more
Than this rich praise, that you alone are you?
In whose confine immured is the store
Which should example where your equal grew.
Lean penury within that pen doth dwell
That to his subject lends not some small glory;
But he that writes of you, if he can tell
That you are you, so dignifies his story:
Let him but copy what in you is writ,
Not making worse what nature made so clear,
And such a counterpart shall fame his wit,
Making his style admired everywhere.
You to your beauteous blessings add a curse,
Being fond on praise, which makes your praises worse.
キーワード訳注
Who is it that says most? Which can say more
Than this rich praise, that you alone are you?
In whose confine (境界, 領域, 範囲) immured (監禁する, 閉じ込める) is the store
Which should example where your equal grew.
Lean penury (貧乏, 窮乏) within that pen doth ([古] doの直説法3人称単数現在形) dwell
That to his subject lends not some small glory;
But he that writes of you, if he can tell
That you are you, so dignifies his story:
Let him but copy what in you is writ ([古] writeの過去形・過去分詞),
Not making worse what nature made so clear,
And such a counterpart shall fame (名声) his wit,
Making his style admired everywhere.
You to your beauteous blessings add a curse,
Being fond on praise, which makes your praises worse.