Notes on Ricardo’s Principles (9) – 価値 8
陰鬱な科学(dismal science)
「生産の効率化(生産性の向上)は、その商品(製品)の価値を下げる」という下記のリカードの叙述は陰鬱(dismal)なものである。
リカードに象徴される古典派経済学は、当時「陰鬱な科学」(dismal science)と呼ばれることになったが、こういったリカードの叙述も、その理由の1つといってよい。そもそも、生産性の向上は、人々の創意工夫ではなく、単に競争によって強いられるだけであって、商品の価値を下げ、人々の豊かさの向上には繋がらない。
その根底にあるのは、「賃金鉄則」(‘Iron Law of Wages’)である。古典派経済学においては、賃金の上昇は、人口増をもたらし、結局、賃金は生存可能最低水準に下落し、均衡する。生産性の向上は、競争によってもたらせるのであるが、それは、結局のところ、生活水準の上昇には結びつかない、ということになる。現代においては、技術革新、イノベーションによる新商品の開発、効率性の向上は、生産性を向上せしめ、したがって、賃金を上昇せしめ、人的、知的資本を蓄積せしめ、より豊かな生活に繋がる、と筆者は考える。
直接的労働だけでなく、間接的に関与した全ての労働
直接的労働だけでなく、間接的に関与した全ての労働がその商品の交換価値を形成すると述べる。「他の産業に広げても同じ原理が成立する。漁業のためのカヌー、釣り具、初期の農業における種子、粗野な機械等の価値は、その製造のために投下された労働量に比例する。そして、その労働は、直接的な労働だけでなく、利用された道具、備品、機械に化体された労働も含まれる」
If we suppose the occupations of the society extended, that some provide canoes and tackle necessary for fishing, others the seed and rude machinery first used in agriculture, still the same principle would hold true, that the exchangeable value of the commodities produced would be in proportion the labor bestowed on their production; not on their immediate production; not on their immediate production only, but on all those implements or machines required to give effect to the particular labor to which they were applied.
商品の流通に要した労働
商品の価値には流通段階で投入された当該労働も含まれる。「生産された商品を市場へ持ち込むために要した流通に係る労働についても、その価値に含まれる」、と述べる。「靴下を例にとれば、綿の生産のための土地の開拓に要した労働、綿花の生産地への運搬に要した労働、その運搬のために要した船舶の貨物運賃(そこに化体された労働)、建物や機械の製造に係ったエンジニア、金属細工人、大工の労働の1部、流通業者その他、その製造、流通に係った全ての労働(の当該部分)を合計したものが、その製品の交換価値を形成するのである」
If we look to a state of society in which greater improvements have been made, and in which arts and commerce flourish, we shall still find that commodities vary in value conformably with this principle: in estimating the exchangeable value of stockings, for example, we shall find that their value, comparatively with other things, depends on the total quantity of labor necessary to manufacture them and bring them to market. First, there is the labor necessary to cultivate land on which the raw cotton is grown; secondly, the labor of conveying the cotton to the country where the stockings are to be manufactured, which includes a portion of the labor bestowed in building the ship in which it is conveyed, and which is charged in the freight of the goods; thirdly, the labor of the spinner and weaver; fourthly, a portion of the labor of the engineer, smith, and carpenter, who erected the buildings and machinery, by the help of which they are made, fifthly, the labor of the retail dealer, and of many others, whom it is unnecessary further to particularize. The aggregate sum of these various kinds of labor determines the quantity of other things for which these stockings will exchange, while the same consideration of the various quantities of labor which have been bestowed on those other things will equally govern the portion of them which will be given for the stockings.
効率化は商品の価値を減少させる
冒頭で述べたように、リカードの陰鬱(dismal)な表現。リカードの叙述は論理的かもしれないが、粗野な面があるといってよい。「効率性の向上で、より少ない労働で綿花の耕作、航海、船、建物、機械の製造等ができるようになれば、必然的に靴下という商品の価値が下落する。これは、その商品が、より少ない労働で製造、運搬されるからであり、このような縮約化がなされていない商品との交換比率は減少する(より少ない他の商品としか交換できない)ことになるだろう」
To convince ourselves that this is the real foundation of exchangeable value, let us suppose any improvement to be made in the means of abridging labor in any one of the various processes through which the raw cotton must pass before the manufactured stockings come to the market to be exchanged for other things and observe the effects which will follow. If fewer men were required to cultivate the raw cotton, or if fewer sailors were employed in navigating, or ship wrights in constructing the ship, in which it was conveyed to us; if fewer hands were employed in raising the buildings and machinery, or if these, when raised, were rendered more efficient, the stockings would inevitably fall in value, and consequently command less of other things. They would fall, because a less quantity of labor was necessary to their production, and would therefore exchange for a smaller quantity of those things in which no such abridgment of labor had been made.
(2015.8)