英語で味わう古今和歌集 589 紀貫之 70 Enjoying Kokin Waka Shu in English-589 Ki no Tsurayuki-70

中湖 康太

英語で味わう古今和歌集 589 紀貫之 70
Enjoying Kokin Waka Shu in English-589 Ki no Tsurayuki-70

露(ツユ)ならぬ 心を花に 置きそめて 風吹くごとに 物思ひぞつく

紀 貫之

I am so fascinated by,
The beauty of the cherry,
Blooming, fleetingly,
I’m worried about their scattering away,
Every time it blows, windy.

Ki no Tsurayuki
  
(鑑賞)
少なからぬ感心を、桜の花に寄せ始めてしまい、以来、風吹くごとに(花が散りはしないかと)心配になってしまいました。

(Appreciation)
I am so fascinated by the beauty of the cherry blossoms, I’m worried they will fall, every time the wind blows.

by Kota Nakako

2024/08/21

Copyright© 2024 株式会社ジー・シー・エス(GCS) 中湖康太 経済投資コラム All Rights Reserved.