英語で味わう古今和歌集 390 紀貫之 50 Enjoying Kokin Waka Shu in English-390 Ki no Tsurayuki-50
英語で味わう古今和歌集 390 紀貫之 50
Enjoying Kokin Waka Shu in English-390 Ki no Tsurayuki-50
< 藤原惟岳(フジハラノコレオカ)が武蔵介(ムサシノスケ)にまかりける時に、送りに逢坂(アフサカ)を越ゆとてよみける >
かつ越えて 別れもゆくか 逢坂は 人だのめなる 名にこそありけれ
紀 貫之
< Composed when seeing off Koreoka Fujwara at Osakatoge Pass. >
Yet, you are crossing,
The mountain nonchalantly,
From me, parting,
Even though the name ‘Osaka’ means literally,
A pass to meet, on the contrary.
Ki no Tsurayuki
(鑑賞)
< 藤原惟岳が武蔵介(武蔵の国の次官)になって行った時に、見送りに逢坂を越える時に詠んだ歌 >
(引き止めても)それでも越えて別れていくのか。逢坂という名は、期待させるけれどあてにはならない名前だったということだ。
(Appreciation)
Yet, you are crossing the mountain, nonchalantly, parting from me, even though the name ‘Osaka’ means a pass to meet, on the contrary.
By Kota Nakako
2024/10/03