英語で味わう古今和歌集 299 紀貫之 37 Enjoying Kokin Waka Shu in English-299 Ki no Tsurayuki-37

中湖 康太

英語で味わう古今和歌集 299 紀貫之 37
Enjoying Kokin Waka Shu in English-299 Ki no Tsurayuki-37

< 小野といふ所に住み侍(ハベ)りける時、紅葉を見てよめる >

秋の山 紅葉をぬさと 手向(タム)くれば 住むわれさへぞ 旅心地(タビゴコチ)する

紀 貫之

< Composed looking at red leaves, when I was living to serve at Ono. > 

In the autumn mountain fully colored,
As though dedicated as an offering,
Was a piece of red leaves, cheerfully submitted.
It makes me feel like travelling,
Though there I living.

Ki no Tsurayuki

(鑑賞)
< 小野という所に住ませていただいた時、紅葉をみて詠んだ歌 >
秋の山が紅葉し、(旅人が)あたかも幣(ヌサ)として、捧げているようだ。それを見ると住んでいる私さえ旅をしているような心地になるのだ。

* 幣-ぬさ, 神に祈るときの捧げ物 ‘Nusa’ – an offering to deities.

(Appreciation) 
In the autumn mountain fully colored, it looks as though a piece of red leaves was dedicated as an offering, cheerfully submitted. It makes me feel like travelling, though actually I am living there.

By Kota Nakako

2024/09/26

 

Copyright© 2024 株式会社ジー・シー・エス(GCS) 中湖康太 経済投資コラム All Rights Reserved.