英語で味わう古今和歌集 128 紀貫之 24 Enjoying Kokin Waka Shu in English-128 Ki no Tsurayuki-24

2024-09-24

英語で味わう古今和歌集 128 紀貫之 24
Enjoying Kokin Waka Shu in English-128 Ki no Tsurayuki-24

< 弥生(ヤヨヒ)に鶯(ウグヒス)の声の久しう聞こえざりけるをよめる >

なきとむる 花しなければ 鶯も はては物憂く なりぬべらなり

紀 貫之

< Composed as I cannot hear Japanese nightingales singing for a long time in the month of Yayoi. > 

As there are no flowers,
To stop from falling,
Japanese nightingales,
Seem to become weary of singing.
At last, by so doing.

Ki no Tsurayuki
  
(鑑賞)
< 弥生3月に、鶯の声が久しく聞こえなかったので詠んだ歌 >
鳴いて(散るのを)止める花がないので、鶯もついに鳴くのが面倒になったようだ。

(Appreciation)
As there are no flowers to stop from falling by singing, Japanese nightingales, seem to become weary of doing so at last.

By Kota Nakako

2024/09/23

Copyright© 2024 株式会社ジー・シー・エス(GCS) 中湖康太 経済投資コラム All Rights Reserved.